当前位置:首页 > 球星经典时刻

20岁的“中国飞鱼”潘展乐,外媒如何报道?| 外刊精读

admin 2026-01-04 12:26:04 5162

Chinese star's latest unfathomable feat blows minds... as rival lights fuse with 'unfair' claims

As the world continues to debate and question his astonishing 100m freestyle world record, China’s Pan Zhanle has backed it up with another truly jaw-dropping swim — producing the fastest relay leg in history to help China to a strong result in the pool amid the doping controversy engulfing the nation.

Pan celebrated his 20th birthday on Sunday with a storming final leg to hand China gold in the men’s Olympic 4x100m medley relay.

“It’s magic for me,” said Pan, who smashed the 100m freestyle world record on his way to the title this week.

外刊精读

Chinese star's latest unfathomablefeat blows minds... as rival lights fusewith 'unfair' claims

中国新星不可思议的纪录让人震惊……对手以“不公平”为由提出抗议

Chinese star's latest unfathomablefeat blows minds... as rival lights fusewith 'unfair' claims

中国新星不可思议的纪录让人震惊……对手以“不公平”为由提出抗议

unfathomable:难以理解的;高深莫测的

unfathomable是一个GRE词汇,英文释义为too strange or difficult to be understood,在这里用来形容潘展乐的竞技水平高深到难以理解,不断给人带来新的冲击。

在外刊中,unfathomable其实很常见,比如《经济学人》一篇关于马斯克巨额薪酬方案的文章中,就用到了这个词:

In January the deal was struck down by a judge in Delaware who called the pay package an “unfathomablesum”.

今年1月,该协议被特拉华州的一名法官否决,他称这笔薪酬是“难以估量的金额”。

struck down:否决,推翻;宣布无效

pay package:工资,薪酬

struck down:否决,推翻;宣布无效

pay package:工资,薪酬

blow one's mind:使震惊

其实这个词组还有一个大家更熟悉的形式,叫做mind-blowing【引起幻觉的;令人震惊的】,字面意思可以理解为:某人的思想受到了打击,也就是某人的思想受到了震撼。

来看一个动画Rick and Morty《瑞克和莫蒂》中的例子:

Superheroes need a wide-eyed unremarkable to tag along and react to everything like it’s mind-blowing.

这部动画已经更新到了第七季,每一季豆瓣评分都是9分以上,推荐大家去看。脑洞超大,信息量也很大,编剧完全放飞,非常精彩。

fuse:导火线;导火索

句子中的light作动词,表示“点燃;点火”,所以lights fuse with 'unfair' claims直译过来是“以‘不公平’为由点燃导火索”,使用一个具体的动作,将对手们不服气的情绪刻画得更加形象。

另外,fuse作词根时相当于单词pour,表示“流动”。比如infuse【将(液体、思想、品质等)逐渐引入或注入】,effuse【流出,涌出】,confuse【混淆、使困惑】等等。

As the world continues to debate and questionhis astonishing 100m freestyle world record, China’s Pan Zhanle has backed it upwith another truly jaw-droppingswim — producing the fastest relay legin history to help China to a strong result in the pool amid the doping controversy engulfing the nation.

As the world continues to debate and questionhis astonishing 100m freestyle world record, China’s Pan Zhanle has backed it upwith another truly jaw-droppingswim — producing the fastest relay legin history to help China to a strong result in the pool amid the doping controversy engulfing the nation.

当世界继续争论和质疑他令人震惊的100米自由泳世界纪录时,中国的潘展乐用另一场真正令人惊叹的游泳比赛证明了这一点——在兴奋剂丑闻席卷中国之际,他创造了有史以来最快的接力赛成绩,帮助中国队在泳池中取得了强劲的成绩。

question:质疑

question在这里为动词,英文释义为to have or express doubts or suspicions about sth,对某事表达怀疑。大家平时接触question的名词用法比较多,看到动词用法也要及时反应过来。

常见的搭配:

questionsb. about/on sth.:表示向某人询问关于某事物的信息或细节,比如He questioned the suspect about the night of the crime.(他询问了嫌疑人案发当晚的情况。)

question the validity/accuracy/reliability of sth.:表示对某事物的有效性、准确性或可靠性表示怀疑或质疑。比如Scientists have questioned the validity of the study's findings.(科学家们对这项研究的结果表示了怀疑。)

back sth. up:证明,证实

back sth. up是一个多义词组,在文中的含义是“用行动来证明”。除此之外,还可以表示“备份”、“支持”、“恢复”、“退后”等意思。

来看一个电影《流浪地球2》中的例子:

Iscommunication back up(恢复)?

再来看一个电影《流浪地球2》中的例子:

- Trump has a real problem with women. I wanna ask about it.

-Did you back that up(证明)?

-Yes.

jaw-dropping:令人震惊的

跟上面讲到的mind-blowing用法类似,jaw是“下巴”的意思,所以jaw-dropping的字面含义是“惊掉下巴的”,因此可以引申为“令人吃惊的”。

类似的形容词还有:

breathtaking:令人窒息的,令人惊叹的;形容给人带来的强烈感受,仿佛让人喘不过气来。

earth-shattering:字面意思是“使地球震动的”,用来形容某事物具有极大的影响力或震撼力,能够引起广泛的关注和反响。

leg:一段赛程

这里是leg的一个熟词僻义的用法,英文释义为one part of a journey or race,旅程或比赛的一部分,可以理解为接力比赛中的一棒。

leg作为常见的小词,有非常丰富的词组和搭配,在不用的语境中,含义也大不同。

try it on the other leg:试用所剩的最后方法去做,比喻尝试另一种不同的方法或策略;

hang a leg:犹豫不定,行动迟缓;

have not a leg to stand on:站不住脚,指论点或论据不足,无法成立;

break a leg:祝你好运

好了,今天的精读分析就到这里。剩下的内容,同学们可以尝试着自己翻译,并留言到评论区。

最后,我的课程推荐。

我的泛英语学习的外刊课,在下面。立志于睁眼看世界、提高英文硬实力、打破知识茧房的朋友都可加入。像今天的这种外刊时效性文章,我都会带大家去学习。

我的外刊课,好评满满!

我的考研课,适合25/26考研的同学,可点下方链接:

我是朱伟,我的考研课,今天来了!

带你脱口而出流利英语的实用口语课。

你们要口语课,今天来了!返回搜狐,查看更多